Matthew 7:3 KJV
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Matthew 7:3 MKJV)
And why do you look on the splinter that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
Matthew 7:3 NKJV
“And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?
Matthew 7:3 KJV 2000
And why behold you the speck that is in your brother’s eye, but consider not the beam that is in your own eye?
Interlinear KJV
And /de/ why /tis/ beholdest /blepo/ thou the mote /karphos/ that is in /en/ thy /sou/ brother’s /adelphos/ eye, /ophthalmos/ but /de/ considerest /katanoeo/ not /ou/ the beam /dokos/ that is in /en/ thine own /sos/ eye /ophthalmos/?
Albert Barnes’ Commentary
Verse 3. And why beholdest thou the mote, etc. A mote signifies any light substance, as dry chaff, or fine spires of grass or grain. It probably most usually signified the small spiculae or beard on a head of barley or wheat. It is thus placed in opposition to the word beam.
Beam. This word here signifies a large piece of squared timber. The one is an exceedingly small object, the other a large one. The meaning is, that we are much more quick and acute to judge of small offences in others, than of much larger offences in ourselves. Even a very small object that should hinder the vision of another, we should discern much more quickly than a much larger one in our own sight. This was also a proverb in frequent use among the Jews, and the same sentiment was common among the Greeks, and deserves to be expressed in every language.